Помилки в українській локалізації

Discussion in 'Модинг' started by andyvandala, Sep 27, 2016.

  1. andyvandala

    andyvandala Member

    В цій темі вказуємо всі описки, русизми, помилки, недоліки перекладу і т.п., які ви помітили в грі, щоби зробити українську локалізацію досконалою. Якщо, звичайно, хтось із розробників, котрі займалися локалізацією, продовжує працювати над її вдосконаленням, то тема буде корисною. А як ні, то самі дізнаємось, в яких ігрових файлах ховаються текстові помилки, і виправимо їх власноруч!o_O

    1. Робимо скріншот недосконалого перекладу;
    2. Вказуємо на помилку;
    3. Пишемо, як, на Вашу думку, має звучати правильно.
    ***​
    1. 20160924135345_1.jpg
    2. Виробництва селян
    3. Створення селян
    ------------------------------------------------------------------
    Виправлені файли української локалізації. Покищо переглянув тільки 5 українських місій та ігрові локалізації (вдосконалення, опис юнітів, налаштування про виборі карти і т.п.)

    Використовував для редагування української локалізації програму від egnaro
    Дуже зручна, за що йому окрема вдячність. Архів розархівувати і замінити ігрові файли. Структура папок збережена. В папці hud — українське лого для головного меню, в папці shaders — реалістична вода без бліків, в папці locale — файли української локалізації.
    Якщо Вам потрібна тільки виключно локалізація — заміняємо тільки папку locale
     

    Attached Files:

    Last edited: Oct 1, 2016
  2. condor_fly

    condor_fly Administrator Staff Member

    В поясненнях до вчорашнього патчу нами боло зазначено про продовження роботи над виправленням помилок української локалізації гри.
    Тому дана тема буде для нас дуже корисною.
    Дякую.
     
    andyvandala likes this.
  3. andyvandala

    andyvandala Member

    Лого гри в українській версії, напевно, мало би бути українською, а не англійською.
    Тим більше, що воно є у вільному доступі, як мінімум, в трьох варіантах (укр, eng, рус).
    20160924135345_1.jpg logo_ua.png
     
    yevhensayenko and wildlumberjack like this.
  4. andyvandala

    andyvandala Member

    20160924135345_2.jpg
    "Здобували", "що й не", "Ця", "та", "й".
    Думаю, так звучатиме більш художньо.
     
  5. andyvandala

    andyvandala Member

    s.jpg
    Туреччина, а не Турція.
     
  6. andyvandala

    andyvandala Member

    s.jpg f.jpg jjj.jpg
    Правильно: "турків", а не "турок".
    Множина, знахідний відмінок.
     
  7. wildlumberjack

    wildlumberjack New Member

    яка ще поява? це ж не театр ляльок :D вони не з'являються самі по собі, їх замовляє гравець. виробництво або створення.
     
  8. andyvandala

    andyvandala Member

    Ну, як можна "виробляти", "вирощувати", чи "створювати" селян? Це ж не виробництво холодильників чи телевізорів на заводі. Селяни це люди, живі істоти. Вони з'являються, як і громадяни в державі з'являються, а не виробляються.)
    P.S: хоча "для створення юнітів" ще хоч звучить.
     
  9. wildlumberjack

    wildlumberjack New Member

    у термінах гри селянин це юніт, а не абстрактний дід Панас :) а юніти створюють, вони не з'являються просто так.
     
    andyvandala likes this.
  10. andyvandala

    andyvandala Member

    s.jpg
    "Ці холопи втекли", "сину".
    Нема в укр. мові слова "втіклі".
    А в російській є "сбежавшие".
     
    LordWeider511 likes this.
  11. andyvandala

    andyvandala Member

    s.jpg dd.jpg
    "і". "и".
     
    Last edited: Sep 27, 2016
    LordWeider511 likes this.
  12. wildlumberjack

    wildlumberjack New Member

    для правок швидше буде перевіряти всі текстові файли в "SteamApps\common\Cossacks 3\data\locale\uk" як мінімум вордом з увімкнутою перевіркою граматики.
    наприклад, у першому файлі місії є "жадібливі" - не впевнений, чи є взагалі таке слово, не філолог :). "жадливі" точно є.
     
    Last edited: Sep 27, 2016
    andyvandala likes this.
  13. andyvandala

    andyvandala Member

    dd.jpg
    Не "рельсовых", а "рейкових", чи "колійних" доріг.
     
  14. Unikron

    Unikron Active Member

    Мені здається, що краще використати фразу "Це холопи втікачі" або "це біглі холопи"
     
    LordWeider511 and andyvandala like this.
  15. andyvandala

    andyvandala Member

    Нема в укр. мові слів ані "втіклі" (сбежавшие), ані біглі (беглые). Просто не утворюється дієприкметник від цього слова. Є "той, що втік", "ті, що втекли", "той, що пройшов крізь вогонь", а не "пройшовший крізь вогонь" (прошедший сквозь огонь). В російській є, в українській не існує.

    Може бути і "Це холопи-втікачі" або "Ці холопи — втікачі". Може й так бути.
     
    Last edited: Sep 28, 2016
    yevhensayenko likes this.
  16. Мені в мультиплеєрі не подобається як підписані пусті слоти для гравців -> "Ні" пропоную змінити на "Вільний слот\місце"
     
    LordWeider511 and andyvandala like this.
  17. imbudilov

    imbudilov New Member

    [​IMG]
    Може Мехмед Кепрюлю замість Ахмед Кепрюлю? Принаймні у Вікіпедії так написано.
     
  18. imbudilov

    imbudilov New Member

    [​IMG]
    Чомусь "ви" то з великої, то з маленької літери пишеться. Взагалі не знаю, чому ви вирішили, що треба писати з великої, адже в українській мові такого правила не існує.
    P.S. Там після "впевнений" перед "що" кома має бути.
     
    andyvandala likes this.
  19. Shepherd

    Shepherd New Member

    пором / паром
     

    Attached Files:

    Last edited: Sep 29, 2016
    andyvandala likes this.
  20. Shepherd

    Shepherd New Member

    им'я / ім'я
     

    Attached Files:

    andyvandala likes this.
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice