Polskie tłumaczenie [MOD]

Discussion in 'Modding' started by Dżingobell, May 17, 2017.

  1. Dżingobell

    Dżingobell New Member

    Jako, że twórcy olali nasze (i nie tylko) prośby o kilka poprawek w rodzimej lokalizacji (przy okazji doprawiając kolejnymi) wrzucam moda z poprawkami największych baboli i kilkoma zmianami od siebie.


    Lista zmian:

    Węgry:
    • Székely (Székely) - Szekler
    Szkocja:
    • Łucznik klan (Bow clansman) - Szkocki łucznik
    • Szermierz Klan (Sword clansmen) - Szkocki wojownik
    • Muszkieter Covenant (Covenant musketeer) - Muszkieter, XVII wiek
    • Pikinier Covenant (Covenant pikeman) - Pikinier, XVII wiek
    • Bombowiec (Raider) - Jeździec
    • Ułan (Lancer) - Lansjer
    Anglia:
    • Szkot (Highlander) - Szkocki góral
    Austria:
    • Żołnierz z okrągłą tarczą (Roundshier) - Tarczownik
    Szwecja:
    • Hakkapeliitta (Hakkapeliitta) - Hakapelita
    Ukraina:
    • Siczowy Kozak (Sich Cossack) - Kozak siczowy
    Turcja:
    • Pikinier Imperium Osmańskiego (Ottoman Pikeman) - Pikinier osmański
    • Turecki łucznik (Turkish archer) - Łucznik osmański
    Inne:
    • Papież (Pope) - Pop
    • Prom (Ferry) - Barka

    Instalacja:
    Instalacja:
    - Pobierz moda
    - Wypakuj pobrany plik
    - Zawartość wypakowanego folderu wrzuć do głównego folderu gry i nadpisz

    Deinstalacja:
    - Otwórz główny folder gry
    - Przejdź do data/locale/pl/backup
    - Skopiuj plik units.lng do folderu data/locale/pl i nadpisz

    [​IMG]

    Mod zgodny z wersją gry: 1.5.6.74.5273 (2E3D)

    Download:
    https://mega.nz/#!luZ1gSpa!88ZVVClQ6WCpZrFOrBA0B0B2ZHZqZ4E7iUzyBiNZK90




    Jeśli macie jakieś uwagi albo propozycje, śmiało piszcie ;)
     
    Last edited: May 18, 2017
  2. [PR]Ernest

    [PR]Ernest Moderator Staff Member

    Nie zgadzam się z kilkoma tłumaczeniami. Przede wszystkim ze szkockimi "Covenantami" oraz tureckimi jednostkami - jeśli pikinier imperium osmańskiego wydawało Ci się zbyt długą nazwą to mogłeś go nazwać pikinierem osmańskim, gdyż właśnie osmański jest bardziej prawidłową nazwą. W Turcji rządziła dynastia Osmanów (pochodząca od Osmana I), a nie Ottomanów i tak też nazywało się to państwo tj. Imperium Osmańskie. Zostawiłbym też to Koselete, bo to chyba coś unikalnego i ma nawet swoją stronę na wikipedii, to coś tak jakbyś nazwał hajduka po prostu muszkieterem XVII wiecznym, co jest prawdą, ale jest głupie z powodu małej precyzji nazewnictwa.
     
    Dżingobell likes this.
  3. Dżingobell

    Dżingobell New Member

    Z "Covenantami" jest taki problem, że nie bardzo istnieje polski odpowiednik, na wiki można spotkać się czasem z tłumaczeniem "Konwentorzy", w sieci widziałem też wersję "Konwenanterzy", zaś najpoprawniej wychodzi tłumaczyć to jako

    Ostatecznie wyszedłem z założenia, że takie dziwne twory jak "Konwentorski muszkieter" czy "Konwentorski pikinier" są zbędne i spokojnie można ich nazwać jak zwykłych muszkieterów/pikinierów (którymi zresztą byli).

    Akurat w odniesieniu do dynastii to są synonimy (sjp). Ottomańscy czy Osmańscy to nie ma dla mnie większego znaczenia bo i tak czy siak podobnie jak wyżej ze szkotami mamy tutaj dziwne twory poprzez zbędne dodawanie przymiotników do nazw. Może lepszą opcją byłoby nazwać ich po prostu odpowiednio "Pikinier, XVII wiek" i "Łucznik"? Albo jeszcze inaczej, powiązać ich z janczarami i zrobić 3 jednostki janczarskie jak w Medievalu II, co wy na to?
    - http://wiki.totalwar.com/w/Janissary_Musketeers_(M2TW_unit)
    - http://wiki.totalwar.com/w/Janissary_Archers_(M2TW_unit)
    - http://wiki.totalwar.com/w/Janissary_Heavy_Infantry_(M2TW_unit)

    No właśnie też patrzyłem czy to coś unikalnego i znalazłem, że to po prostu nazwa pancerza. Teraz jednak znalazłem coś więcej:

    https://crossfireamersfoort.wordpress.com/2012/07/02/the-spanish-army-of-the-thirty-years-war/
    The pikemen were divided into coseletes (armoured pikemen) who would occupy the front ranks and picas secas(unarmoured pikemen) who would bring up the rear of the pike bloc.

    Także wygląda na to, że ta nazwa może zostać. Tylko teraz, czy lepiej będzie w niezmienionej wersji "Coselete" czy w takiej jak w obecnym tłumaczeniu tj. "Koselete"?
     
  4. [PR]Ernest

    [PR]Ernest Moderator Staff Member

    Jeśli chodzi o koselete to myślę, że zawsze gdy jest taka możliwość to należy spolszczać wszystkie możliwe zapożyczenia, także koselete lepsze. A co do Turcji dalej uważam ze Pilinier Osmański będzie lepszą nazwą niż po prostu pikinier czy pikinier ottomański. Jeśli chciałbyś każda jednostkę z kijem nazwać pikinierrm XVII wiecznym to rosyjskiego włócznika też byś musiał :) a co do covenanata to niestety tez nie wiem, Wiec ostatecznie może być po prostu pikinierem. Nie kozę tez być po prostu łucznik bo w grze są 3 rodzaje łuczników, algierscy, osmańscy i szkoccy.
     
  5. Dżingobell

    Dżingobell New Member

    No tak. Tylko, że w drugą stronę gdybym każdą inną jednostkę chciał odróżniać poprzez dodawanie przymiotnika do nazwy to byśmy mieli "Cesarski Muszkieter" dla Austrii, "Saski Grenadier", "Portugalski Pikinier" itd. Trzeba się zdecydować czy wyróżnia się wszystkie czy żadnych a nie tak wybiórczo. Ale dobra, póki co to zostawiam tak jak jest i uaktualniłem pierwszy post (ottomańskie jednostki zmienione na osmańskie i przywrócone Koselete).
     
  6. [PR]Ernest

    [PR]Ernest Moderator Staff Member

    Osmańskie wyróżniają ske wyglądem i innymi statystykami :p